Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [thus it is:] they who are bent on denying the truth of God’s messages and of their [ultimate] meeting with Him - it is they who abandon all hope of My grace and mercy: and it is they whom grievous suffering awaits [in the life to come] | |
M. M. Pickthall | | Those who disbelieve in the revelations of Allah and in (their) Meeting with Him, such have no hope of My mercy. For such there is a painful doom | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Those who reject the Signs of Allah and the Meeting with Him (in the Hereafter),- it is they who shall despair of My Mercy: it is they who will (suffer) a most grievous Penalty | |
Shakir | | And (as to) those who disbelieve in the communications of Allah and His meeting, they have despaired of My mercy, and these it is that shall have a painful punishment | |
Wahiduddin Khan | | Those who deny God's revelations and the meeting with Himit is they who have despaired of My mercy. They will suffer a grievous punishment | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And those who disbelieved in the signs of God and the meeting with Him, those gave up hope of My mercy and those, for them there will be a painful punishment. | |
T.B.Irving | | Those who reject God´s signs and [any hope of] meeting Him despair of My mercy; those will have painful torment. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | As for those who disbelieve in Allah’s signs and the meeting with Him, it is they who will have no hope in His mercy. And it is they who will suffer a painful punishment. | |
Safi Kaskas | | Those who deny God's signs and their preordained meeting with Him-they have lost hope of My mercy, and they will have a painful punishment. | |
Abdul Hye | | And those who disbelieve in the Verses of Allah and the meeting with Him, they have no hope of My Mercy and there will be a painful punishment for them. | |
The Study Quran | | Those who disbelieve in God’s signs and in the meeting with Him, they despair of My Mercy, and for them there shall be a painful punishment | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And those who rejected God's revelations and in meeting Him, they have forsaken My mercy, and they will have a painful retribution | |
Abdel Haleem | | Those who deny God’s Revelation and their meeting with Him have no hope of receiving My grace: they will have a grievous torment | |
Abdul Majid Daryabadi | | Those who disbelieve in the signs of Allah and in their meeting with Him, they shall despair of My mercy, and they! theirs shall be a torment afflictive | |
Ahmed Ali | | Those who deny the signs of God and the meeting with Him, cannot have hope of My mercy. There is a painful punishment for them | |
Aisha Bewley | | Those who reject Allah´s Signs and the meeting with Him, such people can despair of My mercy, such people will have a painful punishment. | |
Ali Ünal | | Those who disbelieve in the signs of God (in the universe and in themselves) and His Revelations, and in the meeting with Him (in the Hereafter), they have no hope and expectation of a share in My Mercy. (God has forbidden them Paradise.) And for them there is a painful punishment | |
Ali Quli Qara'i | | Those who deny the signs of Allah and the encounter with Him, they have despaired of My mercy, and for such there is a painful punishment | |
Hamid S. Aziz | | "And those who disbelieve in the revelations of Allah and in their meeting with Him, these shall despair of My mercy; and for these is grievous woe." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him, those despair of My mercy, and those will have a painful torment | |
Muhammad Sarwar | | Those who have rejected God's revelations have no hope in receiving His mercy. They will face a painful torment | |
Muhammad Taqi Usmani | | And those who deny the signs of Allah and meeting with Him — those will despair of My mercy, and those are the ones for whom there is a painful punishment | |
Shabbir Ahmed | | And thus it is: Those who deny Allah's Messages and meeting with Him - it is they - who shall abandon all hope of My Grace. And for them is an awful doom. (They disbelieve in the glad tidings and in the Law of Eternal Recompense) | |
Syed Vickar Ahamed | | And those who reject the Signs of Allah and the meeting with Him (in the Hereafter)— They shall suffer without My mercy: And they will (also suffer) a most painful penalty | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him - those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment | |
Farook Malik | | As for those who disbelieve Allah’s revelations and deny that they will ever meet Him, they are the ones who shall despair of My mercy and they are the ones who shall have a painful punishment | |
Dr. Munir Munshey | | Those refusing to believe the verses of Allah and the scheduled meeting with Him, are those who have lost hope for His mercy. There exists a painful punishment for them | |
Dr. Kamal Omar | | And those who have disbelieved in the Ayaat of Allah and a Meeting with Him — they have lost hope of My Mercy and they: for them is a painful torment | |
Talal A. Itani (new translation) | | Those who disbelieved in God's signs and His encounter—these have despaired of My mercy. For them is a painful torment | |
Maududi | | Those who disbelieved in Allah´s signs and in meeting Him, it is they who have despaired of My Mercy; it is they for whom a painful chastisement lies ahead | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And those who disbelieved in God's signs and meeting Him (in the hereafter), they are hopeless of My mercy and they have a painful punishment | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Those who reject the signs of God and the meeting with Him in the hereafter, and those who despair of My mercy, they will suffer a most terrible penalty | |
Musharraf Hussain | | People who deny Allah’s signs and meeting Him despair of receiving My kindness, and they will have a painful punishment | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And those who rejected the revelations of God and in meeting Him; those have forsaken My mercy; and they will have a painful retribution | |
Mohammad Shafi | | Those who suppress the signs of Allah and disbelieve in their meeting with Him, they shall despair of My mercy, and those are the ones for whom shall there be a painful punishment | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Those who choose to disregard their Lord’s commands and disbelieve in meeting Him [on the Day of their resurrection] have deprived themselves of My mercy and have subjected themselves to a painful punishment | |
Faridul Haque | | And those who did not believe in My signs and in meeting Me, are those who have no hope of My mercy, and for them is a painful punishment | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Those who disbelieve the verses of Allah and the meeting with Him shall despair of My Mercy, for them there awaits a painful punishment | |
Maulana Muhammad Ali | | And those who disbelieve in the messages of Allah and the meeting with Him, they despair of My mercy and for them is a painful chastisement | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And those who disbelieved with God's verses/evidences/signs, and meeting Him, those, they despaired/became hopeless from My mercy, and those for them (is) a painful torture | |
Sher Ali | | Those who disbelieve in the Signs of ALLAH and the meeting with HIM - it is they who despair of MY mercy. And they will have a grievous punishment | |
Rashad Khalifa | | Those who disbelieve in GOD's revelations, and in meeting Him, have despaired from My mercy. They have incurred a painful retribution. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And those who believed not in My signs and meeting with Me, it is they who have no hope of My mercy and for them is the painful torment. | |
Amatul Rahman Omar | | And those who deny the signs of Allah and (deny) that they will meet Him are actually despaired of My mercy. It is they for whom awaits a grievous punishment | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And those who reject Allah’s Revelations and deny meeting with Him, they despair of My mercy. And it is they for whom there is painful punishment | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And those who disbelieve in the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah and the Meeting with Him, it is they who have no hope of My Mercy, and it is they who will (have) a painful torment | |